GalegoLab

GalegoLab
  • Acceder |
  • Rexístrate |
  • Faite socio/a |
  • Axuda |
  • Tenda |
  • Contacto |
  • English
  • Portada
  • Isto que é?
  • Explora
  • Tes unha idea?

Explora > Proxectos abertos

Twitter en galego

Twitter en galego

Creado e xestionado por Héctor Anllo | 10 de xuño de 2010 ás 17:15

Etiquetado como galego, Twitter, redes sociais, tradución

Dispoñer da versión web da recoñecida rede social Twitter totalmente en galego, aproveitando o seu sistema de tradución.
Hai cousa dun ano, Twitter comezou a traballar nas versións noutros idiomas da súa versión web. Para isto, e seguindo os pasos de Facebook, a empresa decidiu que serán os propios usuarios da plataforma os encargados de levar a tradución ás súas respectivas linguas.
Un estudo do Web Ecology Project determinou que o idioma galego é o vixésimo segundo máis empregado nos chíos de Twitter, converténdose na primeira lingua non oficial dun estado que aparece na listaxe. [vía http://opaco.org/2009/09/30/a-nosa-lingua-en-twitter/ ]
Actualmente entre as traducións nas que se pode colaborar atópanse linguas como o éuscaro e o catalán, sen estar dispoñible por ningures o idioma galego.
Trataríase de activar a comunidade twitteira galega para reclamar a posibilidade de tradución ao galego facendo ver o peso que ten esta lingua no seu sistema e que hai un certo interese en dispoñer desta funcionalidade, ademáis de demostrar a dispoñibilidade dos usuarios para enfrontarse a unha tradución conxunta do sistema.
Unha vez pasado este trámite sería necesario solicitar o ingreso no equipo de tradución, a través dun formulario que a propia web dispón en http://twitter.com/translate#translate_signup . Logo da aprobación por parte da compañía como tradutor, o usuario dispoñerá na versión web dunha pestana que o levará ao modo de tradución de cadeas de texto, que se integra na mesma ventá.

Cales son as necesidades

· Contacto con Twitter para activar a lingua galega nas dispoñibles a tradución
· Interesados na tradución do sistema [usuarios de Twitter, preferentemente]
· Coordenadores de tradución [Deberán ser usuarios activos de Twitter, con experiencia no uso do sistema, coñecemento do idioma inglés que lles permita levar a cabo as labores de tradución e por suposto, tamén deberán dominar o galego estándar. Non é necesario saber de programación, posto que o sistema de tradución non o require. Tamén se precisa adicación e interese polo proxecto. O seu traballo será acordar unhas normas de tradución para levar a cabo dun xeito ordeado e correcto as labores por parte dos usuarios que se queiran incorporar ao proxecto. Tamén se encargarán de traducir cadeas e de moderar as traducións que os usuarios aporten ao sistema]

Cales son os obxectivos

· Conseguir que Twitter inclúa o galego na lista de linguas dispoñibles para a súa tradución
· Establecer unhas guías e regras para a tradución conxunta
· Colaborar nas labores de tradución
· Revisión das traducións

O básico: cando, onde, para quen...

Para poder empregar o sistema de tradución propio de Twitter é necesario ser usuario e ser aprobado como tradutor da lingua escollida pola propia empresa, logo de solicitalo na web que dispón a tal efecto [http://twitter.com/translate#translate_signup ]. Diríxese entón a aqueles usuarios de Twitter que usan a plataforma en idioma galego e queiran dispoñer da versión web da mesma na lingua do país.
A duración do proceso é indeterminada, pois depende do número de tradutores, da súa dispoñibilidade e duns criterios definidos que axilicen o proceso.

Cal é o prazo de execución

Canto antes, aproveitando os meses de verán

A miña propia contribución

Labores de coordenación e de difusión do proxecto a través da rede e os medios

A cociña (Como foi evolucionando este proxecto)

    Christian Oliveira Alfonso realizou unha achega ao proxecto Twitter en galego

    16 de xullo de 2010 ás 10:13

    Estevoaei realizou unha achega ao proxecto Twitter en galego

    21 de xullo de 2010 ás 21:30

    Estevo realizou unha achega ao proxecto Twitter en galego

    23 de xullo de 2010 ás 17:01

    begouteiro realizou unha achega ao proxecto Twitter en galego

    28 de xullo de 2010 ás 19:07

    Héctor Anllo contestou unha pregunta realizada en Twitter en galego

    4 de outubro de 2010 ás 19:25

    Héctor Anllo contestou unha pregunta realizada en Twitter en galego

    4 de marzo de 2011 ás 19:58

Preguntas realizadas sobre este proxecto

Quen/como se vai poñer en contacto con Twitter para reclamar que se inclúa a posibilidade de traducilo ao galego? 11 de xuño de 2010 ás 13:39 por Snob

O mellor método de presión é ser pesadiños e insistentes cos responsables de Twitter, así que nos vindeiros días mirarase de artellar un sistema como o que empregan os rapaces da Ciberirmandade da Fala [http://www.ciberirmandade.org/sitio2009/] para poder enviar un mail predeterminado directamente á empresa explicándolles os motivos do contacto e as nosas pretensións.

Eu penso que a idea pode converterse en proxecto rapidamente, se se concretan as horas de traballo necesarias e o prazo. Cantas horas fan falta? Cantos coordinadores e que é o que teñen que facer exactamente? 2 de xullo de 2010 ás 13:09 por Maria Yáñez

Definir un número de horas de traballo exactas é unha tarefa imposible. Son máis de 4000 cadeas de texto que deberán ser traducidas e votadas polo maior número de usuarios posible para ser aprobadas por Twitter, e non se pode determinar o prazo exacto no que a tradución estaría dispoñible. A isto ademáis, úneselle o tempo que haberá que agardar desde que GalegoLab contacte con Twitter para que active a nosa lingua para ser traducida no sistema, o que complica máis o cálculo das horas de traballo. En canto ao número de coordinadores, o ideal sería un grupo reducido, dunhas 10 persoas aproximadamente. Os coordinadores deberán ser usuarios activos de Twitter, con experiencia no uso do sistema, coñecemento do idioma inglés que lles permita levar a cabo as labores de tradución e por suposto, tamén deberán dominar o galego estándar. Non é necesario saber de programación, posto que o sistema de tradución non o require. Tamén se precisa adicación e interese polo proxecto. O seu traballo será acordar unhas normas de tradución para levar a cabo dun xeito ordeado e correcto as labores por parte dos usuarios que se queiran incorporar ao proxecto. Tamén se encargarán de traducir cadeas e de moderar as traducións que os usuarios aporten ao sistema.

Por que está sen artellarar aínda (con perdón) o mail de reclamación a twitter para que contemple o galego entre as linguas a traducir? 5 de xullo de 2010 ás 17:18 por Sáchez

Porque se está estudando o mellor xeito de poñerse en contacto coa compañía. Se ben nunha resposta anterior falaba da presión como a mellor forma de activar a tradución, se cadra o contacto dunha institución ou plataforma directamente coa compañía activa e axiliza o proceso de tradución, en lugar de recibir tantos mails co mesmo tema, xa que poden ser considerados Spam. En canto se xunten coordenadores [ver respostas ás preguntas] comezamos as labores pertinentes ;)

Que criterios estilísticos se van empregar na tradución? 6 de xullo de 2010 ás 19:15 por Fran Diéguez

Será traballo dos coordenadores establecer uns criterios de tradución. Unha vez definidos, faranse públicos para o traballo de tódolos usuarios.

Como vai o proxecto? 8 de setembro de 2010 ás 13:56 por Maria do Mar

co cambio de versión de Twitter, a empresa non está a aceptar traducións neste momento, mais estamos atentos para ver cando se volve a activar esta opción para poñernos mans á obra :)

Boas, os de Twitter volven a permitir traduccións, ¿retomamos o tema?
http://translate.twttr.com/welcome 4 de marzo de 2011 ás 12:26 por David Pombar Lourido

ola! volven a permitir traducións, pero como ben podes ver na mesma páxina web que me dis, polo momento só aceptan traducións nun certo número de idiomas. o que si que se pode facer é solicitar que activen o galego pronto enviándolles feedback ;)

Sentímolo, pero para facer preguntas sobre ideas e proxectos, tes que rexistrarte primeiro. Se queres mellorar a idea coas túas preguntas, podes rexistrarte ou acceder como usuario se xa estás rexistrado/a.

Compartir

Proxecto

Este proxecto estao coordinando alguén co obxectivo de mellorar a presenza do galego nalgún ámbito.
Colabora agora nel para sacalo adiante.

O proxecto pecharase en 18 meses e 13 días

Que se necesita?

Falta o 0% de recursos

130 Horas de tradución
Conseguíronse: 130

Completado!

Juanjo Vicente Juanjo Vicente (20)

Laura Laura (15)

Christian Oliveira Alfonso Christian Oliveira Alfonso (10)

Lito Lito (10)

Iván Méndez Iván Méndez (10)

Fran Diéguez Fran Diéguez (8)

dorfun dorfun (6)

Estevoaei Estevoaei (5)

Marcos Esperón Marcos Esperón (5)

Snob Snob (5)

Manuel Manuel (5)

Maria Yáñez Maria Yáñez (4)

Reidotoxo Reidotoxo (4)

Belén Regueira Belén Regueira (4)

Víctor González Víctor González (4)

Iago Martínez Iago Martínez (4)

Estevo Estevo (4)

Diego Diego (3)

Xabier Martínez Rolán Xabier Martínez Rolán (2)

manuel del río manuel del río (2)

Queres traballar no proxecto?

9 Coordinadores
Conseguíronse: 9

Completado!

Maria Yáñez Maria Yáñez (1)

xmps xmps (1)

Snob Snob (1)

Alberte Alberte (1)

Fran Diéguez Fran Diéguez (1)

Christian Oliveira Alfonso Christian Oliveira Alfonso (1)

Estevoaei Estevoaei (1)

Estevo Estevo (1)

begouteiro begouteiro (1)

Queres traballar no proxecto?

Axuda

  • Para empezar
  • As ideas
  • Os recursos
  • Os proxectos
  • A privacidade
  • A asociación GalegoLab
  • Contactar
  • Os cartos

Queres saber máis?

  • Que é isto?
  • Contacto
  • Colofón
  • Aviso legal
  • English
  • Código
  • Licenza

Todas as ideas e os proxectos

  • Ideas
  • Ideas orfas
  • Ideas que non foron adiante
  • Proxectos
  • Proxectos que non foron adiante
  • Proxectos realizados
A navalla suíza